RU EN

Тексты и переводы песен Rammstein


Rammstein-Text.Ru — это оригинальные тексты и переводы песен известной немецкой группы Rammstein. Только тексты и ничего лишнего — читайте и наслаждайтесь! А вот и одна из любимых песен…

…Just a little bit…
…Musik kommt aus dem WeiΒen Haus…
…Herzeleid…
…Bitte, bitte, gib mir Gift…

Rosenrot

Sah ein Mädchen ein Röslein stehen
Blühte dort in lichten Höhen
So sprach sie ihren Liebsten an
Ob er es ihr steigen kann

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Der Jüngling steigt den Berg mit Qual
Die Aussicht ist ihm sehr egal
Hat das Röslein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Rosenrot

Увидела девушка – розочка цветёт,
Вдали на солнечных холмах растёт.
Она любимому и говорит,
Не мог бы он цветок добыть.

Она её хочет и это прекрасно, –
Так это было и будет всегда.
Она её хочет, таков уж обычай, –
Чего она хочет, получит она.

Глубоко колодец нужно рыть,
Чтобы чистой воды испить.
Розочка! О, Розочка!
Не стихнут воды в глубине.

Юнец с трудом гору одолевает –
Вид гор его совсем не забавляет.
Одна лишь розочка в его уме –
Он принесет её возлюбленной своей.

Она её хочет и это прекрасно, –
Так это было и будет всегда.
Она её хочет, таков уж обычай, –
Чего она хочет, получит она.

Глубоко колодец нужно рыть,
Чтобы чистой воды испить.
Розочка! О, Розочка!
Не стихнут воды в глубине.

Глубоко колодец нужно рыть,
Чтобы чистой воды испить.
Розочка! О, Розочка!
Не стихнут воды в глубине.

Крошится камень под сапогами
И на скале не хочет больше быть.
Крик разносится средь гор
И оба падают на дно.

Она её хочет и это прекрасно, –
Так это было и будет всегда.
Она её хочет, таков уж обычай, –
Чего она хочет, получит она.

Глубоко колодец нужно рыть,
Чтобы чистой воды испить.
Розочка! О, Розочка!
Не стихнут воды в глубине.

Глубоко колодец нужно рыть,
Чтобы чистой воды испить.
Розочка! О, Розочка!
Не стихнут воды в глубине.

Комментарии к переводу песни

Единственным спорным моментом считаю само название песни. Rosenrot - это имя, обращение к девушке (в качестве источника можно взять сказку Братьев Гримм "Беляночка и Розочка" (=Schneeweiß und Rosenrot).
Оценка песни: 1 2 3 4 5 Ваша оценка: 1 2 3 4 5